Прекрасны юные и яркие цветы
Они к светилу тянутся и вьются
Но как легко их нежность загубить
Лишь стоит грубо пальцами коснуться...
Нежна, хрупка, мгновенна красота.
Но рвет безжалостно мужицкая рука!
То что росло лелеялось годами
В момент увянет, превратившись в пламя!
*
Нельзя! Не трогайте цветы!
Они дадут прекрасные плоды
Нетронутые силой беззакония
В порыве похоти сгубившей миллионы!
Пусть каждый самый маленький цветок
Растет сияя и приносит плод!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".